سفارش تبلیغ
صبا ویژن

گروه ویرایش نیتیو مقاله و متون انگلیسی، بازنویسی، و ترجمه فارسی

ترفندهای مایکروسافت آفیس ورد برای تایپیست ها و مترجمین

    نظر

 نوشتن فرمولهای ریاضی در نرم افزار مایکروسافت آفیس ورد یکی از بزرگترین دغدغه های یک مترجم، ادیتور، تایپیست و هر کاربر دیگر می باشد. این روابط گاهاً خیلی پیچیده بوده و می توانند وقت زیادی از کاربر بگیرند. نتیجه کار، خستگی مترجم و ویراستار، و در نهایت کاهش کیفیت پروژه های ترجمه و ادیت خواهد بود. ولی همیشه استفاده از این روابط به این سختی نیست و گاهاً نیاز ما فقط استفاده از یک کاراکتر مثل علامت درچه سانتیگراد یا یک علامت بزرگتر مساوی است.  در این ویدئو راهکارهایی برای به حداقل رساندن این مشکل ارائه شده است.

برای دیدن مطالب بیشتر، لطفاً صفحه ادیت95 را در آپارات دنبال کنید:

https://www.aparat.com/Edit95

 


عواقب سرقت ادبی

    نظر

عواقب سرقت ادبی

سرقت ادبی ( Plagiarism) زمانی رخ می دهد که فرد ایده‌هایی که حاصل زحمات شخص دیگری است را بدون اینکه از صاحب اثر اجازه بگیرد و یا نامی از آن بیاورد به نام خود استفاده کند.

 

این ایده‌ها و متون سرقت‌شده می‌توانند در زمینه‌های مختلفی انجام شود که از مهم‌ترین و رایج‌ترین‌ها می‌توانیم به کتاب، مقالات، فیلم، نقاشی، عکس، اختراع، موسیقی، محتوای سایت‌های مختلف و... اشاره کنیم. مطالب گسترده‌ای در رابطه با این موضوع وجود دارند که قصد داریم آن‌ها را به صورت کامل مورد بررسی قرار دهیم. پس تا انتهای مطلب ما را دنبال کنید.
 

ایرادهای رایج در ترجمه فارسی به انگلیسی

ImageOne

سرقت ادبی

انواع سرقت ادبی

از مهم‌ترین مواردی که در رابطه با این موضوع می‌توانیم مورد بررسی قرار دهیم، انواع دزدی ادبی است. به طور کلی سرقت ادبی به 8 دسته مختلف تقسیم می‌شود و شامل موارد زیر است:

هر کدام از این موارد ویژگی‌های مختلفی را به خود اختصاص داده‌اند که در ادامه به بررسی تک تک آن‌ها می‌پردازیم. پس برای آشنایی با آن‌ها، دنبال‌کننده ادامه مطلب باشید.

  • دزدی ادبی منبع محور

گاهی اوقات فرد نویسنده یک منبع اشتباه را از عمد برای کارهای خود معرفی می‌کند. این کار با دزدی ادبی یکسان است. همچنین گاهی اوقات فرد از دو منبع برای نوشتن مطالب و محتوای خود بهره می‌برد ولی در بخش منابع تنها از یکی آن‌ها نام می‌برد. در این حالت نیز فرد سرقت ادبی انجام داده که غیر قانونی است. انجام دادن این دسته از کارها وجهه خوبی ندارند و می‌توانند آثار زیان‌باری را نیز با خود به همراه داشته باشند. شاید از خود بپرسید این کار چه آثار زیان‌باری را دارد. شما تصور کنید فرد با دست بردن در مقالات پزشکی و تغییر آن به سبک و نگرش خود، باعث انتقال اطلاعات غلط به خوانندگان شود. در این صورت این عمل یعنی دستکاری در دستاوردهای پزشکی که کامل درست هستند، به نوعی جرم به شمار می‌آید و فرد باید منتظر عواقب ناخوشایندی باشد. پس فرد مولف، تولیدکننده و نویسنده موظف است تا تمامی منابعی که استفاده کرده است را به درستی و با دقت بالایی ذکر نماید.

ImageTwo

دزدی ادبی منبع محور

  • دزدی ادبی با بازنویسی

یکی از رایج‌ترین سرقت‌های ادبی، بازنویسی است. در این روش فرد از منبعی که انتخاب کرده است، اطلاعات لازم را دریافت می‌کند و سپس با استفاده از کلمات و واژگان خود آن را به گونه‌ای دیگر می‌نویسد. به این کار اصطلاحا بازنویسی می‌گویند. هر چند این کار با نمونه اصلی خود تفاوت دارد ولی با این وجود ایده و افکار شخص دیگری است. به همین علت با عنوان سرقت ادبی به آن نگاه می‌شود.

  • دزدی ادبی جهانی

دزدی ادبی جهانی نمونه دیگری از سرقت‌ها به حساب می‌آید که خیلی از افراد تصور می‌کنند اسم این کار سرقت نیست؛ در حالی که سخت در اشتباه هستند. فرض کنید شما برای نوشتن یک مطلب و یا محتوا فردی را استخدام کرده‌اید. یعنی فرد خود اقدام به استفاده از منابع و سایت‌های دیگر می‌کند. هر چند شما مطلب را نگارش نکرده‌اید ولی دستور از جانب شما بوده است. در این صورت می‌گوییم که شما مرتکب دزدی ادبی جهانی شده‌اید. این کار با نام Global Plagiarism شناخته شده است.

  • دزدی ادبی مستقیم

یکی از بدترین نوع دزدی‌های ادبی این بوده که فرد تمامی محتوا را بدون کوچک‌ترین تغییر به نام خود درج کند و هیچ نامی نیز از نویسنده اثر نیاورد. به این کار که فرد اقدام به انتشار مطلب کپی‌شده می‌کند و آن را به نام خود ثبت می‌کند، دزدی ادبی مستقیم می‌گویند.

ImageThree

دزدی ادبی مستقیم

  • دزدی ادبی موزاییکی

سرقت ادبیموزاییکی را می‌توانیم در بین پیچیده‌ترین گزینه‌ها قرار دهیم. یعنی در این نوع فرد علاوه بر مطالب فرد دیگر از مطالب و دانسته‌های خود نیز استفاده می‌کند و به نوعی با تلیق آن‌ها یک اثر جدید و نو را پدید می‌آورد. با انجام کار خیلی سخت می‌توان نمونه دزدی‌شده را تشخیص داد. به همین علت است که در مقایسه با گزینه‌های دیگر پیچیدگی‌های زیادی دارد. هر چند کلمات و واژگان جدید هستند ولی بخشی از ایده‌ها الهام گرفته شده هستند. به همین علت این گزینه نیز در بین سرقت‌های ادبی جای داده می‌شود.

ImageFour

دزدی علمی یا ادبی موزاییکی

  • دزدی ادبی ایده

ایده گرفتن نیز نوعی دزدی ادبی به حساب می‌آید. یعنی فرد از ایده‌های افراد دیگر استفاده می‌کند و هیچ تغییری در آن به وجود نمی‌آورد. به عبارتی دیگر می‌توانیم اینطور بگوییم که هیچ چیز جدیدی به وجود نمی‌آید و فرد کپی انجام داده است. بسیاری از افراد بر این باور هستند که انجام کار الهام گرفتن است. در حالی که چنین نیست. زمانی که شما از چیزی الهام می‌گیرد، یک چیز نو و جدیدی را خلق می‌کنید؛ به گونه‌ای که دیگران نیز می‌توانند از شما الهام بگیرند. پس الهام گرفتن با کپی کردن زمین تا آسمان فرق دارد و نباید از این موضوع غافل شد!

دزدی ادبی تصادفی

گاهی اوقات فرد بدون اینکه متوجه شود، از ایده فردی دیگر استفاده می‌کنند و به نوعی سرقت ادبی انجام می‌دهد. این کار ممکن است بر اساس بی‌دقتی انجام شود؛ ولی هر گونه که هست، دزدی صورت گرفته و باید منتظر عواقب ناخوشایند آن نیز باشید. 

  • سایه نویسی

به آخرین مورد از انواع سرقت‌های ادبی رسیدیم که در مقایسه با موارد ذکرشده گنگ‌تر است. سایه نویسی یا Goast Writeبه حالتی گفته می‌شود که فرد به فرد دیگر سفارش نوشتن یک مقاله، کتاب و... را بدهد. نویسنده اصلی از ایده‌ها و تفکرات خود بهره می‌گیرد ولی محتوا به نام فرد سفارش‌دهنده به ثبت می‌رسد.

 البته در انجام این کار دو طرف رضایت کاملا دارند و مشکل خاصی به وجود نخواهد آمد. اکثر سیاستمداران این روش را در پیش گرفته‌اند. یعنی سخنرانی‌های آن‌ها توسط افراد دیگر نوشته شده‌اند ولی آن‌ها به نام خود تمامی موارد را بیان می‌کنند و یا به عبارتی درگیر سایه نویسی شده‌اند.

ImageFive

سایه نویسی؛ از دیگر انواع سرقت ادبی

مواردی که می‌توانند باعث سرقت ادبی شوند

گزینه‌های مختلفی وجود دارند که فرد می‌توانند از آثار آن‌ها استفاده کند و با به ثبت برساندن آن‌ها به نام خود، مرتکبت دزدی ادبی و یا سرقت ادبی شود. از جمله این موارد می‌توانیم گزینه‌های زیر را نام‌آور شویم:

  • اگر فرد از عکس یک عکاس استفاده کرده باشد ولی اسمی از صاحب اثر نیاورده باشد، دزدی ادبی انجام داده است.
  • اگر فرد اقدام به تولید ملودی و یا آهنگ کند که از قبل توسط شخصی دیگر مورد استفاده قرار گرفته است نیز دزدی ادبی به شمار می‌رود.
  • همچنین اگر فرد از تصاویر ویدئویی افراد دیگر نیز استفاده کند و در این حین اجازه‌ها نگرفته باشد، می‌توانیم بگوییم که مرتکب سرقت ادبی شده است.
  • اگر فرد یک طرح را که از قبل توسط نقاشی دیگر خلق شده است را بار دیگر بکشد، دزدی ادبی انجام داده است.
  • و...

گزینه‌های ذکرشده تنها بخشی از منابع به وجود می‌آیند. هر اثری که منتشر می‌شود، برای اینکه به قانونی‌ترین شکل ممکن در جامعه و فضای اینترنت حضور پیدا کند، نیازمند رعایت تمامی قوانین مجوز از جمله ذکر منبع و صاحب اثر است. در غیر این صورت نه تنها فرد یک سری از عواقب را باید متحمل شود، بلکه نگاه یک جامعه هنری نیز به او تغییر پیدا خواهد کرد. پس اگر نمی‌خواهید در بین این دسته از افراد قرار بگیرید، حتما نکات گفته شده را در نظر بگیرید.

چگونگی رفع سرقت ادبی

یکی از کارهایی که غیرقانونی به حساب می‌آید، سرقت ادبی است. شاید این عبارت را تنها در کتاب‌ها و یا فیلم‌ها شنیده‌اید و از مفهوم اصلی آن بی‌خبر هستید. دزدی ادبی در واقع انتشار دادن تفکرات، سبک نگارش، ایده‌ها و مفاهیم فرد دیگر به صورت غیر قانونی است. در یک نگاه جزئی‌تر می‌توانیم اینطور بگوییم که در صورت انجام دادن موارد زیر، فرد مرتکب دزدی ادبی و یا پلاجریزم شده است:

•         اگر حاصل کار دیگری که شامل مقالات، ایده‌ها و کلمات می‌شوند، به کار گرفته شوند

•         اگر هیچ نامی از منبع و یا مالک اثر برده نشده باشد و یا به عبارتی ریفریز نشده باشد

•         اثر فرد دیگری به منظور کسب درآمد و یا منافع دیگر به صورت غیرقانونی منتشر شود

حالا یکی از اصلی‌ترین سؤالاتی که به وجود می‌آید این بوده که چگونه می‌توانیم به دزدی ادبی پی ببریم و چگونه می‌توانیم نسبت به رفع آن اقدام نماییم. برای اینکه متوجه شوید که متن شما که دستخوش ترجمه فارسی به انگلیسی قرار گرفته، کپی و یا سرقت ادبی دارد یا خیر، می‌توانید از سایت‌هایی که وجود دارند استفاده کنید.

برخی از این سایت‌ها رایگان هستند و برخی دیگر نیز حق اشتراک دارند. ولی پیشنهاد ما به شما این بوده که استفاده از سایت‌های رایگان را به عنوان آخرین راه‌حل در نظر بگیرید. چرا که دیتابیس ضعیفی دارند و نتیجه‌ای که به شما نشان می‌دهد، کیفیت مطلوب و تضمین‌شده‌ای را نخواهد داشت.

امروزه مجموعه‌های ترجمه‌ای زیادی هستند که علاوه بر شناسایی سرقت ادبی، نسبت به رفع آن‌ها نیز اقدام می‌کنند. این مجموعه‌ها باید از بهترین مترجمان و متخصصان در این زمینه بهره ببرند تا در حین انجام کار با هیچ‌گونه مشکلی روبه‌رو نشوند و به نوعی برترین کیفیت را از خود نشان دهند.

پس می‌توان اینطور بیان کرد کاهش درصد همپوشانی از اهمیت بالایی برخوردار است و هرگونه بی‌توجهی نسبت به آن می‌تواند شما را با مشکل مواجه کند.

ImageSix

راه‌های رفع سرقت ادبی

راهکارهایی که خود مترجم برای رفع کاهش درصد همپوشانی می‌تواند استفاده کند

یک سری از راهکارها وجود دارند که خود فرد می‌تواند از آن‌ها بهره ببرد و میزان احتمال همپوشانی را به حداقل برساند. به عنوان مثال بیشتر از دو عبارت را از متن دیگر داخل ترجمه نیاورد. همچنین در صورت به کار گرفتن یک جمله یا بیشتر، حتما از نقل‌قول استفاده شود.

زمانی که مقاله را بازنویسی می‌کنید، تنها از ایده‌ها به عنوان بهتر شدن کارها بهره ببرید، نه اینکه کوچک‌ترین تفاوتی بین دو متن موجود دیده نشود. راه اصلی برای اینکه بتوانید میزان همپوشانی و یا سرقت ادبی را که ممکن است ناخودآگاه و غیرارادی باشد، کاهش دهید، درک کامل متن و ترجمه به سبک و سیاق خودتان است.

مجازاتی که در انتظار سارقان ادبی است

حالا شاید این سوال برای شما به وجود بیاید که آیا برای سارقان ادبی مجازاتی در نظر گرفته شده است یا خیر. اگر یک جامعه برای جرم‌های مختلف هر چند کوچک مجازاتی را در نظر نگیرید، در آن صورت شاهد هرج و مرج و بی‌نظمی خواهید بود.از این رو مطابق با ماده 23 که از حقوق مولفان حمایت می‌کند، اگر فردی بخشی یا تمامی یک اثر را به نام خود به ثبت برساند و یا به عبارتی دزدی ادبی انجام دهد، در آن صورت باید شش ماه تا سه سال حبس را تحمل کنند. ذکر این نکته الزامی است که این حبس تادیبی است. به غیر از این اگر یکی از اساتید دانشگاه‌ها مرتکب این جرم شده‌ باشند، از کار خود تعلیق و یا به صورت دائمی اخراج می‌شوند. خراب شدن چهره‌ آن‌ها بدتر از هر نوع مجازاتی است.

ImageSeven

مجازات در نظر گرفته‌شده برای سارقان ادبی

عواقبی که سرقت ادبی با خود به همراه دارد

یک سری از عواقب وجود دارند که سارقان ادبی باید آن‌ها را تحمل کنند. از جمله این عواقبت می‌توانیم گزینه‌های زیر را نام ببریم:

  • اعتبار فرد سارق تنزل پیدا می‌کند و دیگر وجهه علمی را نخواهد داشت.
  • اگر این کار توسط دانشجو انجام شده باشد، جریمه خواهد شد و یک واحد از درس‌های خود را رد می‌شود.
  • برای اینکه سارقان حقوق کپی رایت را نقض کرده‌اند، باید جریمه پرداخت کنند.
  • گاهی اوقات دزدی ادبی می‌تواند به اخراج یک استاد یا دانشجو منجر شود.

ابزارهایی که دزدی ادبی یا علمی را تشخیص خواهند داد

یک سری از ابزار وجود دارند که شما با استفاده از آن‌ها می‌توانید متوجه شوید که آیا یک متن کپی دارد و از جای دیگری دزدی شده است یا خیر. از جمله این ابزار می‌توان به گزینه های زیر اشاره داشت:

  • iThenticate
  • WriteCheck
  • Grammarly
  • Copyleaks
  • Turnitin
  • PlagTracker
  • PlagScan
  • Uni Check
  • Plagiarisma
  • CopyEscape
  • DupliChecker
  • Plagiarism Check

ImageEight

ابزارهای مورد استفاده در تشخیص سرقت ادبی

 

سخن آخر

در این مطلب شما را با مهم‌ترین مواردی که در سرقت ادبی وجود دارند و از اهمیت بالایی نیز برخوردار هستند، آشنا کردیم. دزدی ادبی دارای انواع مختلفی است و انجام دادن آن‌ها عواقب گوناگونی را به خود اختصاص داده است. همچنین برای افرادی که تحت عنوان سارق ادبی شناخته می‌شوند، مجازاتی نیز در نظر گرفته می‌شوند. از این رو نیاز است تا شما به عنوان یک نویسنده از خودتان ایده سازی کنید و زمینه را برای الهام گرفتن دیگران از خودتان را آماده کنید.

این مقاله در گروه ترجمه، ویرایش، و رفع سرقت ادبیادیت95 تهیه شده است. استفاده بدون ذکر منبع مجاز نمی باشد.

 


عواقب سرقت ادبی

    نظر

عواقب سرقت ادبی

سرقت ادبی ( Plagiarism) زمانی رخ می دهد که فرد ایده‌هایی که حاصل زحمات شخص دیگری است را بدون اینکه از صاحب اثر اجازه بگیرد و یا نامی از آن بیاورد به نام خود استفاده کند.

 

این ایده‌ها و متون سرقت‌شده می‌توانند در زمینه‌های مختلفی انجام شود که از مهم‌ترین و رایج‌ترین‌ها می‌توانیم به کتاب، مقالات، فیلم، نقاشی، عکس، اختراع، موسیقی، محتوای سایت‌های مختلف و... اشاره کنیم. مطالب گسترده‌ای در رابطه با این موضوع وجود دارند که قصد داریم آن‌ها را به صورت کامل مورد بررسی قرار دهیم. پس تا انتهای مطلب ما را دنبال کنید.
 

ایرادهای رایج در ترجمه فارسی به انگلیسی

ImageOne

سرقت ادبی

انواع سرقت ادبی

از مهم‌ترین مواردی که در رابطه با این موضوع می‌توانیم مورد بررسی قرار دهیم، انواع دزدی ادبی است. به طور کلی سرقت ادبی به 8 دسته مختلف تقسیم می‌شود و شامل موارد زیر است:

هر کدام از این موارد ویژگی‌های مختلفی را به خود اختصاص داده‌اند که در ادامه به بررسی تک تک آن‌ها می‌پردازیم. پس برای آشنایی با آن‌ها، دنبال‌کننده ادامه مطلب باشید.

  • دزدی ادبی منبع محور

گاهی اوقات فرد نویسنده یک منبع اشتباه را از عمد برای کارهای خود معرفی می‌کند. این کار با دزدی ادبی یکسان است. همچنین گاهی اوقات فرد از دو منبع برای نوشتن مطالب و محتوای خود بهره می‌برد ولی در بخش منابع تنها از یکی آن‌ها نام می‌برد. در این حالت نیز فرد سرقت ادبی انجام داده که غیر قانونی است. انجام دادن این دسته از کارها وجهه خوبی ندارند و می‌توانند آثار زیان‌باری را نیز با خود به همراه داشته باشند. شاید از خود بپرسید این کار چه آثار زیان‌باری را دارد. شما تصور کنید فرد با دست بردن در مقالات پزشکی و تغییر آن به سبک و نگرش خود، باعث انتقال اطلاعات غلط به خوانندگان شود. در این صورت این عمل یعنی دستکاری در دستاوردهای پزشکی که کامل درست هستند، به نوعی جرم به شمار می‌آید و فرد باید منتظر عواقب ناخوشایندی باشد. پس فرد مولف، تولیدکننده و نویسنده موظف است تا تمامی منابعی که استفاده کرده است را به درستی و با دقت بالایی ذکر نماید.

ImageTwo

دزدی ادبی منبع محور

  • دزدی ادبی با بازنویسی

یکی از رایج‌ترین سرقت‌های ادبی، بازنویسی است. در این روش فرد از منبعی که انتخاب کرده است، اطلاعات لازم را دریافت می‌کند و سپس با استفاده از کلمات و واژگان خود آن را به گونه‌ای دیگر می‌نویسد. به این کار اصطلاحا بازنویسی می‌گویند. هر چند این کار با نمونه اصلی خود تفاوت دارد ولی با این وجود ایده و افکار شخص دیگری است. به همین علت با عنوان سرقت ادبی به آن نگاه می‌شود.

  • دزدی ادبی جهانی

دزدی ادبی جهانی نمونه دیگری از سرقت‌ها به حساب می‌آید که خیلی از افراد تصور می‌کنند اسم این کار سرقت نیست؛ در حالی که سخت در اشتباه هستند. فرض کنید شما برای نوشتن یک مطلب و یا محتوا فردی را استخدام کرده‌اید. یعنی فرد خود اقدام به استفاده از منابع و سایت‌های دیگر می‌کند. هر چند شما مطلب را نگارش نکرده‌اید ولی دستور از جانب شما بوده است. در این صورت می‌گوییم که شما مرتکب دزدی ادبی جهانی شده‌اید. این کار با نام Global Plagiarism شناخته شده است.

  • دزدی ادبی مستقیم

یکی از بدترین نوع دزدی‌های ادبی این بوده که فرد تمامی محتوا را بدون کوچک‌ترین تغییر به نام خود درج کند و هیچ نامی نیز از نویسنده اثر نیاورد. به این کار که فرد اقدام به انتشار مطلب کپی‌شده می‌کند و آن را به نام خود ثبت می‌کند، دزدی ادبی مستقیم می‌گویند.

ImageThree

دزدی ادبی مستقیم

  • دزدی ادبی موزاییکی

سرقت ادبیموزاییکی را می‌توانیم در بین پیچیده‌ترین گزینه‌ها قرار دهیم. یعنی در این نوع فرد علاوه بر مطالب فرد دیگر از مطالب و دانسته‌های خود نیز استفاده می‌کند و به نوعی با تلیق آن‌ها یک اثر جدید و نو را پدید می‌آورد. با انجام کار خیلی سخت می‌توان نمونه دزدی‌شده را تشخیص داد. به همین علت است که در مقایسه با گزینه‌های دیگر پیچیدگی‌های زیادی دارد. هر چند کلمات و واژگان جدید هستند ولی بخشی از ایده‌ها الهام گرفته شده هستند. به همین علت این گزینه نیز در بین سرقت‌های ادبی جای داده می‌شود.

ImageFour

دزدی علمی یا ادبی موزاییکی

  • دزدی ادبی ایده

ایده گرفتن نیز نوعی دزدی ادبی به حساب می‌آید. یعنی فرد از ایده‌های افراد دیگر استفاده می‌کند و هیچ تغییری در آن به وجود نمی‌آورد. به عبارتی دیگر می‌توانیم اینطور بگوییم که هیچ چیز جدیدی به وجود نمی‌آید و فرد کپی انجام داده است. بسیاری از افراد بر این باور هستند که انجام کار الهام گرفتن است. در حالی که چنین نیست. زمانی که شما از چیزی الهام می‌گیرد، یک چیز نو و جدیدی را خلق می‌کنید؛ به گونه‌ای که دیگران نیز می‌توانند از شما الهام بگیرند. پس الهام گرفتن با کپی کردن زمین تا آسمان فرق دارد و نباید از این موضوع غافل شد!

دزدی ادبی تصادفی

گاهی اوقات فرد بدون اینکه متوجه شود، از ایده فردی دیگر استفاده می‌کنند و به نوعی سرقت ادبی انجام می‌دهد. این کار ممکن است بر اساس بی‌دقتی انجام شود؛ ولی هر گونه که هست، دزدی صورت گرفته و باید منتظر عواقب ناخوشایند آن نیز باشید. 

  • سایه نویسی

به آخرین مورد از انواع سرقت‌های ادبی رسیدیم که در مقایسه با موارد ذکرشده گنگ‌تر است. سایه نویسی یا Goast Writeبه حالتی گفته می‌شود که فرد به فرد دیگر سفارش نوشتن یک مقاله، کتاب و... را بدهد. نویسنده اصلی از ایده‌ها و تفکرات خود بهره می‌گیرد ولی محتوا به نام فرد سفارش‌دهنده به ثبت می‌رسد.

 البته در انجام این کار دو طرف رضایت کاملا دارند و مشکل خاصی به وجود نخواهد آمد. اکثر سیاستمداران این روش را در پیش گرفته‌اند. یعنی سخنرانی‌های آن‌ها توسط افراد دیگر نوشته شده‌اند ولی آن‌ها به نام خود تمامی موارد را بیان می‌کنند و یا به عبارتی درگیر سایه نویسی شده‌اند.

ImageFive

سایه نویسی؛ از دیگر انواع سرقت ادبی

مواردی که می‌توانند باعث سرقت ادبی شوند

گزینه‌های مختلفی وجود دارند که فرد می‌توانند از آثار آن‌ها استفاده کند و با به ثبت برساندن آن‌ها به نام خود، مرتکبت دزدی ادبی و یا سرقت ادبی شود. از جمله این موارد می‌توانیم گزینه‌های زیر را نام‌آور شویم:

  • اگر فرد از عکس یک عکاس استفاده کرده باشد ولی اسمی از صاحب اثر نیاورده باشد، دزدی ادبی انجام داده است.
  • اگر فرد اقدام به تولید ملودی و یا آهنگ کند که از قبل توسط شخصی دیگر مورد استفاده قرار گرفته است نیز دزدی ادبی به شمار می‌رود.
  • همچنین اگر فرد از تصاویر ویدئویی افراد دیگر نیز استفاده کند و در این حین اجازه‌ها نگرفته باشد، می‌توانیم بگوییم که مرتکب سرقت ادبی شده است.
  • اگر فرد یک طرح را که از قبل توسط نقاشی دیگر خلق شده است را بار دیگر بکشد، دزدی ادبی انجام داده است.
  • و...

گزینه‌های ذکرشده تنها بخشی از منابع به وجود می‌آیند. هر اثری که منتشر می‌شود، برای اینکه به قانونی‌ترین شکل ممکن در جامعه و فضای اینترنت حضور پیدا کند، نیازمند رعایت تمامی قوانین مجوز از جمله ذکر منبع و صاحب اثر است. در غیر این صورت نه تنها فرد یک سری از عواقب را باید متحمل شود، بلکه نگاه یک جامعه هنری نیز به او تغییر پیدا خواهد کرد. پس اگر نمی‌خواهید در بین این دسته از افراد قرار بگیرید، حتما نکات گفته شده را در نظر بگیرید.

چگونگی رفع سرقت ادبی

یکی از کارهایی که غیرقانونی به حساب می‌آید، سرقت ادبی است. شاید این عبارت را تنها در کتاب‌ها و یا فیلم‌ها شنیده‌اید و از مفهوم اصلی آن بی‌خبر هستید. دزدی ادبی در واقع انتشار دادن تفکرات، سبک نگارش، ایده‌ها و مفاهیم فرد دیگر به صورت غیر قانونی است. در یک نگاه جزئی‌تر می‌توانیم اینطور بگوییم که در صورت انجام دادن موارد زیر، فرد مرتکب دزدی ادبی و یا پلاجریزم شده است:

•         اگر حاصل کار دیگری که شامل مقالات، ایده‌ها و کلمات می‌شوند، به کار گرفته شوند

•         اگر هیچ نامی از منبع و یا مالک اثر برده نشده باشد و یا به عبارتی ریفریز نشده باشد

•         اثر فرد دیگری به منظور کسب درآمد و یا منافع دیگر به صورت غیرقانونی منتشر شود

حالا یکی از اصلی‌ترین سؤالاتی که به وجود می‌آید این بوده که چگونه می‌توانیم به دزدی ادبی پی ببریم و چگونه می‌توانیم نسبت به رفع آن اقدام نماییم. برای اینکه متوجه شوید که متن شما که دستخوش ترجمه فارسی به انگلیسی قرار گرفته، کپی و یا سرقت ادبی دارد یا خیر، می‌توانید از سایت‌هایی که وجود دارند استفاده کنید.

برخی از این سایت‌ها رایگان هستند و برخی دیگر نیز حق اشتراک دارند. ولی پیشنهاد ما به شما این بوده که استفاده از سایت‌های رایگان را به عنوان آخرین راه‌حل در نظر بگیرید. چرا که دیتابیس ضعیفی دارند و نتیجه‌ای که به شما نشان می‌دهد، کیفیت مطلوب و تضمین‌شده‌ای را نخواهد داشت.

امروزه مجموعه‌های ترجمه‌ای زیادی هستند که علاوه بر شناسایی سرقت ادبی، نسبت به رفع آن‌ها نیز اقدام می‌کنند. این مجموعه‌ها باید از بهترین مترجمان و متخصصان در این زمینه بهره ببرند تا در حین انجام کار با هیچ‌گونه مشکلی روبه‌رو نشوند و به نوعی برترین کیفیت را از خود نشان دهند.

پس می‌توان اینطور بیان کرد کاهش درصد همپوشانی از اهمیت بالایی برخوردار است و هرگونه بی‌توجهی نسبت به آن می‌تواند شما را با مشکل مواجه کند.

ImageSix

راه‌های رفع سرقت ادبی

راهکارهایی که خود مترجم برای رفع کاهش درصد همپوشانی می‌تواند استفاده کند

یک سری از راهکارها وجود دارند که خود فرد می‌تواند از آن‌ها بهره ببرد و میزان احتمال همپوشانی را به حداقل برساند. به عنوان مثال بیشتر از دو عبارت را از متن دیگر داخل ترجمه نیاورد. همچنین در صورت به کار گرفتن یک جمله یا بیشتر، حتما از نقل‌قول استفاده شود.

زمانی که مقاله را بازنویسی می‌کنید، تنها از ایده‌ها به عنوان بهتر شدن کارها بهره ببرید، نه اینکه کوچک‌ترین تفاوتی بین دو متن موجود دیده نشود. راه اصلی برای اینکه بتوانید میزان همپوشانی و یا سرقت ادبی را که ممکن است ناخودآگاه و غیرارادی باشد، کاهش دهید، درک کامل متن و ترجمه به سبک و سیاق خودتان است.

مجازاتی که در انتظار سارقان ادبی است

حالا شاید این سوال برای شما به وجود بیاید که آیا برای سارقان ادبی مجازاتی در نظر گرفته شده است یا خیر. اگر یک جامعه برای جرم‌های مختلف هر چند کوچک مجازاتی را در نظر نگیرید، در آن صورت شاهد هرج و مرج و بی‌نظمی خواهید بود.از این رو مطابق با ماده 23 که از حقوق مولفان حمایت می‌کند، اگر فردی بخشی یا تمامی یک اثر را به نام خود به ثبت برساند و یا به عبارتی دزدی ادبی انجام دهد، در آن صورت باید شش ماه تا سه سال حبس را تحمل کنند. ذکر این نکته الزامی است که این حبس تادیبی است. به غیر از این اگر یکی از اساتید دانشگاه‌ها مرتکب این جرم شده‌ باشند، از کار خود تعلیق و یا به صورت دائمی اخراج می‌شوند. خراب شدن چهره‌ آن‌ها بدتر از هر نوع مجازاتی است.

ImageSeven

مجازات در نظر گرفته‌شده برای سارقان ادبی

عواقبی که سرقت ادبی با خود به همراه دارد

یک سری از عواقب وجود دارند که سارقان ادبی باید آن‌ها را تحمل کنند. از جمله این عواقبت می‌توانیم گزینه‌های زیر را نام ببریم:

  • اعتبار فرد سارق تنزل پیدا می‌کند و دیگر وجهه علمی را نخواهد داشت.
  • اگر این کار توسط دانشجو انجام شده باشد، جریمه خواهد شد و یک واحد از درس‌های خود را رد می‌شود.
  • برای اینکه سارقان حقوق کپی رایت را نقض کرده‌اند، باید جریمه پرداخت کنند.
  • گاهی اوقات دزدی ادبی می‌تواند به اخراج یک استاد یا دانشجو منجر شود.

ابزارهایی که دزدی ادبی یا علمی را تشخیص خواهند داد

یک سری از ابزار وجود دارند که شما با استفاده از آن‌ها می‌توانید متوجه شوید که آیا یک متن کپی دارد و از جای دیگری دزدی شده است یا خیر. از جمله این ابزار می‌توان به گزینه های زیر اشاره داشت:

  • iThenticate
  • WriteCheck
  • Grammarly
  • Copyleaks
  • Turnitin
  • PlagTracker
  • PlagScan
  • Uni Check
  • Plagiarisma
  • CopyEscape
  • DupliChecker
  • Plagiarism Check

ImageEight

ابزارهای مورد استفاده در تشخیص سرقت ادبی

 

سخن آخر

در این مطلب شما را با مهم‌ترین مواردی که در سرقت ادبی وجود دارند و از اهمیت بالایی نیز برخوردار هستند، آشنا کردیم. دزدی ادبی دارای انواع مختلفی است و انجام دادن آن‌ها عواقب گوناگونی را به خود اختصاص داده است. همچنین برای افرادی که تحت عنوان سارق ادبی شناخته می‌شوند، مجازاتی نیز در نظر گرفته می‌شوند. از این رو نیاز است تا شما به عنوان یک نویسنده از خودتان ایده سازی کنید و زمینه را برای الهام گرفتن دیگران از خودتان را آماده کنید.

این مقاله در گروه ترجمه، ویرایش، و رفع سرقت ادبیادیت95 تهیه شده است. استفاده بدون ذکر منبع مجاز نمی باشد.

 


ترجمه ماشینی و عواقب آن

    نظر

ترجمه فارسی به انگلیسی و ترجمه انگلیسی به فارسی از جمله خدماتی است که در اکثر سایت های ترجمه آنلاین ارائه می شود. یکی از اهداف حوزه رایانه، پیشرفت علم و توانایی ترجمه ماشینی است که از نیم‌قرن پیش در نظر بوده است. این نوع ترجمه، جایگزینی ساده برای کلماتی است که از زبان طبیعی به زبان دیگر ترجمه خواهند شد. این ترجمه جزئی از زبان‌شناسی محاسباتی به شمار می‌آید که از نرم‌افزارها برای ترجمه متون از زبانی به زبان دیگر استفاده می‌کند. قدیمی‌ترین ترجمه، ترجمه از زبان انگلیسی به روسی بوده است.

نمی‌توان انتظار داشت که رایانه‌ها مانند انسان‌ها که از قدرت فهم و تحلیل برخوردار هستند، کار ترجمه را انجام دهند، بنابراین ترجمه‌ای که با ماشین انجام می‌شود دقت آن حدود 70 درصد انسان‌هاست. به دلیل سرعت زیادی که این نرم‌افزار دارد باعث استقبال بسیاری از مردم شده است که در ادامه به مزیت‌ها و معایب آن می‌پردازیم.

ماشین ترجمه، ترجمه را چگونه انجام می‌دهد؟

  • ابتدا باید متن مبدأ رمزگشایی شود
  • باید معانی که از مبدأ به‌دست‌آمده در زبان مقصد کدگذاری شود

این 2 مورد شاید در ظاهر موضوع آسانی باشد اما این‌گونه نیست؛ چون در زبان‌های مختلف دستور زبان، نگارش و معناشناسی آن‌ها کاملاً با هم متفاوت است. برای این کار ما باید یک هوش مصنوعی در کامپیوتر داشته باشیم که مانند انسان تحلیل کند و در مورد فرهنگ‌های مختلف هم اطلاعات جامعی داشته باشد. اگر همة موارد گفته شده را در نظر بگیریم این ماشین می‌تواند درنهایت خروجی خوبی را بیرون بدهد اما این فرایند واقعاً کار سختی است.

ماشین ترجمه چه معایبی دارد؟

  • ابهام‌زدایی

در فرهنگ‌های مختلف یک سری کلمات وجود دارند که چند معنی مختلف دارند و همین موضوع باعث سختی کار ترجمه ماشینی شده است. امروزه برای حل این مشکل راه‌حل‌های مختلفی ارائه شده است که شامل معانی سطحی و عمقی است.

در معانی سطحی معنی واضح کلمه بدون توجه به متن در نظر گرفته می‌شود و ماشین هیچ دانشی از متن ندارد. اما در معانی عمقی نرم‌افزار باید پیرامون کلمة موردنظر تحقیقات لازم را انجام دهد که برای این کار باید هوش مصنوعی قوی وجود داشته باشد که این کار را انجام دهد. تاکنون استفاده از روش‌های سطحی موفقیت‌آمیزتر و بهتر از روش‌های عمقی بوده است.

آقای کلود پایرون که یکی از مترجم‌های قدیمی سازمان ملل و سازمان بهداشت جهانی هستند معتقدند که ترجمه ماشینی در بهترین حالت خود آسان‌ترین بخش کار مترجم‌ها را انجام می‌دهد اما در این نوع ترجمه فرد باید پس از ترجمه کردن یک سری ابهاماتی که در متن وجود دارد را استخراج و آن‌ها را برطرف کند. موارد گفته شده بخش سخت و زمان‌گیر کار ترجمه است.

  • گفتارهای غیراستاندارد

در همة زبان‌ها یک سری اصطلاحات و گفتارهای غیررسمی وجود دارند که شاهد عملکرد ضعیف در این موضوع توسط ماشین‌های ترجمه در گفتارهای محاوره‌ای خواهید بود.

ImageOne

مثالی از یک گفتار غیراستاندارد که در ماشین ترجمه اشتباه ترجمه شده است

  • واحدهای اسمی

یک واحد اسمی مثل جوهره کار که به معنی اصل کار است را اگر آن را ترجمه ماشینی کنید کلمه‌به‌کلمه آن را معنی می‌کند که این نوع معنی کردن کاملاً اشتباه است و باعث سردرگمی خواننده هنگام خواندن متن می‌شود. گاهی در مورد اسم اشخاص این ماشین دچار مشکلاتی می‌شود و آن را ترجمه نمی‌کند که باید برای رفع این مشکل به‌جای ترجمه، نویسه‌گردانی را انجام دهیم.

ImageTwo

نمونه اشتباه ترجمه کردن واحد اسمی در ماشین ترجمه

  • لهجه و بومی سازی

به دلیل تحولاتی که در گذشت زمان روی زبان‌های مختلف اعمال شده است زبان مردم دچار تغییر شده است و مردم به‌صورت عامیانه با لهجه‌های مختلفی صحبت می‌کنند که آن را نمی‌توان به ماشین ترجمه توضیح داد؛ بنابراین ترجمه چنین کلمات عامیانه‌ای باعث ایجاد مشکل در ترجمه کل متن می‌شود.

  • لحن متن

هر متنی که نوشته می‌شود لحن مخصوص به خود را دارد؛ مثل لحن شاعرانه، رسمی و ... که نوع لحن در درک موضوع گفته شده بسیار مهم است. ما نمی‌توانیم برای ماشین ترجمه برنامه مشخص‌کردن لحن را تعریف کنیم؛ بنابراین این نوع ترجمه نمی‌تواند ظرافت نویسندگی را به خواننده منتقل کند و در نهایت ما یک ترجمه صاف داریم که جذاب نیست.

  • تفاوت در ساخت جمله

نحوه ساخت جمله در زبان‌های مختلف فرق دارد. مثلاً در زبان انگلیسی اول فعل قرار دارد و سپس مابقی جمله. در زبان فارسی اول فاعل و سپس مابقی جمله و در انتها فعل وجود دارد و همین تفاوت کافی است تا ماشین ترجمه را به‌اشتباه بیندازد.

  • پیدا نکردن کلمات

مشکل بزرگ دیگر ترجمه ماشینی این است که وقتی قادر به ترجمه یک کلمه نیست کلمه اصلی را در متن بدون ترجمه کردن می‌آورد و در واقع اصلاً آن کلمه را ترجمه نکرده است.

  • توهین به خواننده

استفاده از نرم‌افزارهای ترجمه نوعی توهین به خواننده تلقی می‌شود چون کسی که آن متن را می‌خواند، اشتباهات متنی و گرامری آن را می‌فهمد و این موضوع را نوعی توهین به خود تلقی می‌کند.

  • محدودیت در استفاده

اگر فایلی که ما برای ترجمه در نظر داریم به‌صورت تصویری باشد، ماشین ترجمه توانایی شناسایی متن را ندارد به همین خاطر قادر به ترجمه آن نیست.

ماشین ترجمه چه مزیت‌هایی دارد؟

صحیح که ماشین ترجمه به‌خوبی یک انسان نمی‌تواند متون را ترجمه کند اما قطعاً مزایایی نیز دارد که با وجود این مزایا می‌تواند کمک‌های شایانی به انسان بکند که در ادامه به یک سری از مزیت‌های ترجمه ماشینی می‌پردازیم.

  • سرعت ترجمه

اگر شما بخواهید یک متن را ترجمه کنید، باید کلمه‌به‌کلمه آن را ترجمه کنید و در نهایت آن‌ها را سرهم کنید که این کار وقت زیادی از شما می‌گیرد. این ماشین‌ها کار شما آسان می‌کنند و شما با کمترین زمان می‌توانید مفهوم کلی یک متن یا یک پاراگراف را بفهمید.

  • هزینه ترجمه

ترجمه ماشینیطبیعتاً هزینه کم‌تری دارد. به طور مثال اگر شما در یک شرکت بخواهید قسمتی را برای ترجمه قرار دهید باید چند مترجم استخدام کنید و قطعاً حقوق این افراد را باید بپردازید و نیز امکاناتی که برای ترجمه لازم دارند را باید در اختیارشان قرار دهید. این امر هزینه گزافی را به شما تحمیل می‌کند، اما اگر بخواهید از ماشین ترجمه استفاده کنید شما حداکثر به 2 مترجم احتیاج دارید که فقط ویرایش نهایی را برای شما انجام دهند. انجام‌دادن این مورد کلی از هزینه‌های اضافی شما را کاهش می‌دهد و کارهایتان سریع‌تر پیش می‌رود.

ImageThree

مهارت‌های لازم برای یک مترجم خوب

  • ترجمه متن کوتاه

زمانی که شما می‌خواهید یک یا چند پاراگراف را ترجمه کنید، خیلی راحت می‌توانید آن را به ماشین ترجمه بدهید و در کم‌ترین زمان ممکن متون را برای شما ترجمه کند و یک دید کلی از موضوع متن به شما بدهد و همین امر کار شما را بسیار آسان می‌کند. این قابلیت در سفر هم می‌تواند به کمک شما بیاید و متن‌هایی که در فهمیدن آن مشکل دارید را برایتان ترجمه کند.

  • حافظه نرم افزاری

ترجمه‌ای که با ماشین ترجمه انجام می‌شود را به‌راحتی می‌توانید به حافظه سیستم بسپارید و هر زمان که به آن احتیاج داشتید به آن‌ها دسترسی پیدا کنید.

ImageFour

کمک‌گرفتن از ماشین ترجمه و ویراستار برای ترجمه

اساس کار ترجمه ماشینی چگونه است؟

کار ترجمه ماشینی بر اساس پایگاه داده‌ها است که این داده‌ها توسط یک سری افراد به این سیستم منتقل شده است و ماشین ترجمه بر اساس آن کار ترجمه را انجام می‌دهد که 3 روش برای این کار وجود دارد.

  • ترجمه قانون محور: این نوع ترجمه از دهه 1950 توسعه پیدا کرده است که بر اساس اصول گرامری و زبان‌شناسی کار ترجمه ماشینی را انجام می‌دهد. به دلیل زیاد بودن قوانین هر زبان این سیستم نمی‌تواند حداکثر کارایی خود را نشان دهد و به همین دلیل ماشینی‌تر از بقیه به نظر می‌رسد.
  • ترجمه آماری: برخلاف روش قانون محور این روش به تجزیه‌وتحلیل واژه‌ها می‌پردازد و سپس ترجمه را انجام می‌دهد و هیچ انسانی دخالت ندارد. این پلتفرم در یک زمینه خاص می‌تواند کار ترجمه را انجام دهد و به همین دلیل در زبان‌های عامیانه مهارت خاصی ندارد. اولین نرم‌افزار آماری ترجمه ماشینی کاندید تولید شرکت آی‌بی‌ام بود.
  • ترجمه به روش عصبی: به این دلیل به این نوع روش ترجمه عصبی گفته می‌شود چون مانند نورون‌های عصبی انسان است. این مدل ترجمه از چند شبکه عصبی بزرگ تشکیل شده است که برای ترجمه کردن از تمام این شبکه‌ها استفاده می‌کند. نتایج حاصل از این روش به دلیل تعداد محاسبات، وزن و مدل‌های توجه و... دقت بسیار زیادی دارد و در نتیجه این روش پرکاربردتر و مشهورتر از تمام روش‌های گفته شده است.

ImageFive

قدیمی‌ترین ماشین ترجمه

ترجمه چه متونی در ماشین ترجمه آسان‌تر است؟

گفتیم که اگر در ترجمه کلمات مبهم یا کلمات اسمی زیادی وجود داشته باشند، ترجمه کردن آن سخت می‌شود. پس می‌توان انتظار داشت که ترجمه ماشینی متون رسمی و علمی که کلمات مبهم یا اسمی کمتری دارند، آسان‌تر باشد و بتوان با ماشین ترجمه آن‌ها را روان‌تر و بهتر ترجمه کرد. برخلاف این دو نوع متون، ترجمه متون ادبی که کلماتی در حیطه فرهنگی دارند، بسیار سخت است. البته بهتر است پس از ترجمه متونتان را به یک ویراستار نشان دهید تا لحن نوشته‌تان را با نوشته مبدأ تطابق دهد و اگر جایی لازم بود کلمات ترجمه شده را تغییر دهد.

 

ImageSix

محیط یک ماشین ترجمه

چه نرم‌افزارهایی در حال حاضر برای ترجمه وجود دارند؟

  • آسیا آنلاین: این موتور ترجمه ابزاری برای ساخت ماشین ترجمه و ویرایش کردن آن دارد که ادعا می‌کند خروجی ماشین ترجمه آن‌ها کیفیتی نزدیک به انسان دارد.
  • مترجم زبان هندی به پنجابی: شما می‌توانید از این ماشین ترجمه برای ترجمه زبان هندی به پنجابی استفاده کنید و یا پست الکترونیکی به زبان هندی بنویسید و برای یک نفر که زبان پنجابی دارد بفرستید.
  • ورد لینگو: این ماشین ترجمه مانند مترجم مایکروسافت کار می‌کند.
  • سیس ترن: این سیستم مانند سیستم یاهو کار ترجمه را انجام می‌دهد.
  • پرافت: ترجمه را به‌صورت آنلاین برای شما انجام می‌دهد.

در بین تمام سیستم‌های ترجمه ماشینی که وجود دارند، گوگل دارای بالاترین امتیاز از نظر نزدیکی به مفهوم و رسا و روان ترجمه کردن را دارد.

ImageSeven

لوگوی ماشین ترجمه گوگل ترنسلیت

ماشین‌های ترجمه چه آینده‌ای در پیش دارند؟

مبنای کار سیستم‌های قدیمی ترجمه ماشینی بر اساس واژه‌نامه بوده است که جملات متن مبدأ بر اساس دستور زبان به سیستم داده می‌شد و قبل از اینکه به زبان مقصد ترجمه شود به یک زبان واسطه برگردانده و سپس از زبان واسطه با زبان مقصد ترجمه می‌شده است. این نوع ترجمه باعث می‌شد تا ترجمه از معنای واقعی متن دور شود.

خیلی از کارشناسان معتقدند که درست است دقت ماشین ترجمه 70 درصد دقت انسان است اما با پیشرفت علم و تکنولوژی وضعیت این ماشین‌ها پیشرفت می‌کند. بااین‌حال احتمالاً در آینده‌ای نزدیک اکثر کارهای ترجمه را بتوان با ماشین‌های ترجمه یا نرم‌افزارها انجام داد و انسان‌ها کارها را بررسی کنند و یا در واقع مانند یک ویراستار عمل کنند تا لحن و احساسات به‌درستی منتقل شوند که البته بسیاری دیگر معتقدند که با گذشت زمان نقش ویراستارها به ناظر تغییر می‌کند. چون کیفیت کار ماشین ترجمه در آینده‌ای نه‌چندان دور بسیار خوب خواهد شد.

لازم به ذکر است که این کار مانند تکرار کردن کار ترجمه است. چون فرد ویراستار باید خودش یک دور متن را بخواند و برای خود ترجمه کند و ماشین ترجمه صرفاً به کار او سرعت بخشیده است. پس هدف ترجمه ماشینی بیکار کردن مترجمین انسانی نیست بلکه این ماشین‌ها باعث سرعت و دقت ما در کارها می‌شود.

ImageEight

ماشین‌های ترجمه‌ای که با نشان‌دادن عکس کلمه ترجمه شده را به شما نشان می‌دهد

نتیجه‌گیری

به دلیل افزایش ارتباطات بین کشورهای مختلف در سال‌های اخیر تقاضا برای ترجمه زیاد شده است و ازیک‌طرف ترجمه کردن کاری بسیار زمان‌بر است. در این شرایط استفاده از ترجمه ماشینی بهترین کار ممکن است اما این روش نمی‌تواند جایگزین برای ترجمه انسانی باشد.

ماشین‌های ترجمه به دلیل سرعتی که در ترجمه دارند بسیار کاربردی هستند اما به دلیل مشکلاتی از جمله کلمات مبهم، کلمات اسمی و ... نمی‌توانند به‌خوبی یک انسان متن را ترجمه کنند. اما در کنار این معایب مزیت‌هایی مثل افزایش سرعت، کاهش هزینه‌ها و... دارند که این موارد باعث شده تا انسان‌ها بیشتر راغب به استفاده از این ماشین‌ها بشوند.

اکثر کارشناسان معتقدند که در آینده‌ای نه‌چندان دور به دلیل پیشرفت علم و تکنولوژی دقت ماشین‌های ترجمه و در نهایت ترجمه ماشینی هم بالا می‌رود و همین امر باعث می‌شود تا نقش ویراستارها به ناظر تبدیل شود. اینکه ما فقط به ترجمه ماشین‌ها بسنده کنیم و توسط انسان ویرایش نشود باعث می‌شود که مفاهیم نهفته‌ای که در متن وجود دارند به مخاطب منتقل نشوند. پس از ترجمه کردن متون یک‌بار دیگر باید توسط انسان بازبینی شوند تا اگر اشتباهاتی در آن وجود داشته باشند، اصلاح شوند و درنهایت یک خروجی قابل‌قبول را داشته باشیم.

 

این مقاله در گروه ترجمه، ویرایش، و رفع سرقت ادبیادیت95 تهیه شده است. استفاده بدون ذکر منبع مجاز نمی باشد.


کاربرد صحیح زمان فعل ها در متون انگلیسی

    نظر

کاربرد صحیح زمان افعال در متون انگلیسی یکی از پرتکرارترین سؤالها در ترجمه فارسی به انگلیسی، انگلیسی به فارسی، و ویرایش متن انگلیسی می باشد. در این مقاله مرور مختصری به این موضوع خواهیم داشت. به‌طورکلی مقالات رسمی به زبان انگلیسی از سه حالت مختلف زبان بیشتر استفاده می‌شود که در این مقاله به بررسی این سه نوع پرکاربرد و نحوه صحیح استفاده از آن‌ها در انواع مقالات و نوشته‌های رسمی و آکادمیک خواهیم پرداخت.

ایرادهای رایج در ترجمه فارسی به انگلیسی

زمان های اصلی در ترجمه و ویرایش متون انگلیسی

زمان در مقالات انگلیسی به اشکال گوناگونی مورداستفاده قرار می‌گیرند و استفاده صحیح و درست اشکال گوناگون آن‌ها در جای درست به فهم و گیرایی مطلب کمک فراوانی خواهند کرد. 

01TenseEdit95

استفاده از زمان درست در اعتبار مقالات آکادمیک بسیار مهم است

همان‌طور که می‌دانید نه‌ تنها در زبان انگلیسی، بلکه در تمامی زبان‌های زنده دنیا سه نوع اصلی از زمان وجود دارند که این سه نوع شامل حال، گذشته و آینده هستند. نحوه استفاده و یا تشخیص این انواع گوناگون بسته به قواعد و دستورهای هر زبان متفاوت است.

بااین‌حال، می‌توان گفت که به‌صورت کلی افعال دارای زمان گذشته مربوط به اتفاقات و پدیده‌هایی هستند که در زمانی پیش از لحظه اکنون شکل‌گرفته‌اند. افعال آینده معمولاً به پدیده‌هایی اشاره دارد که قرار است در زمانی بعد از زمان حال اتفاق بیفتند و نیز افعال دارای دستور زبانی زمان حال معمولاً در لحظه در حال شکل گرفتن هستند. در ادامه بیشتر به بررسی زمان در مقالات انگلیسی خواهیم پرداخت.

  • فواید و ضرورت استفاده از اشکال صحیح زمان افعال در ترجمه و ویراستاری متون انگلیسی 

استفاده درست از زمان در مقالات انگلیسی، فارسی و یا هر زبان دیگری نکته‌ای بسیار مهم و حائز اهمیت است که عدم رعایت آن پیامدهای زیادی از جمله نامفهوم بودن متن به همراه خواهد داشت.

اشکال مختلف زمانی در افعال به کار گرفته شده موجود در یک متن به خواننده کمک می‌کند تا به درک درست و روشنی از پدیده‌ها، وقایع و اتفاقات گوناگون دست یابد، متوجه شود چه اتفاقاتی در چه برهه‌ای از زمان روی داده‌اند و یا قرار است چه زمانی در آینده به وقوع بپیوندند. همچنین رعایت این نکته منجر به‌وضوح و روان بودن متن خواهد شد، خواننده را مشتاق به خواندن می‌کند و نیز می‌تواند پیام متن را به‌درستی به مخاطب برساند.

02Edit95Tense

استفاده صحیح و به جا از اشکال مختلف زمانی نکته حائز اهمیتی است

  • نکات مربوط به زمان افعال در ترجمه، ویرایش، و رفع سرقت مقالات رسمی و آکادمیک

یکی از نکات بسیار مهمی که لازم است در نگارش مقالات پژوهشی و رسمی به‌درستی رعایت شود، زمان افعال به کار گرفته شده است. این‌گونه مقالات از آن جایی که مقاله‌های معتبری به شمار خواهند رفت ممکن است از جهات گوناگون مورد بررسی و نقد قرار گیرند.

به‌علاوه همان‌طور که پیش‌تر نیز اشاره کردیم استفاده صحیح از افعال در نگارش مقاله می‌تواند به روان و سلیس بودن متن کمک کرده و در فهم و انتقال درست پیام اصلی بسیار مؤثر واقع شود. استفاده از اشکال مختلف زمان در مقالات انگلیسی اگر با دقت انجام شود به‌هیچ‌عنوان کار سختی نخواهد بود. چراکه برای حفظ واضح و روان بودن متن تنها از سه حالت رایج افعال در زبان انگلیسی برای نگارش استفاده می‌شود که در ادامه به معرفی و آشنایی بیشتر با آن‌ها خواهیم پرداخت.

  • اشکال مختلف زمان افعال در ترجمه فارسی به انگلیسی و ویراستاری متن انگلیسی

همانند تمامی زبان‌های دیگر، زبان انگلیسی نیز دارای اشکال مختلف زمانی –different tensesاست. از اصلی‌ترین این حالات می‌توان به زمان حال یا Present، گذشته یا Pastو آینده یا Futureاشاره کرد. همچنین در زبان انگلیسی این سه زمان اصلی را می‌توان در چهار شکل متفاوت به کار برد که هرکدام در شرایط مختلف به کار گرفته می‌شوند و کاربردهای گوناگونی دارند. این چهار شکل شامل ساده Simple، کامل Perfect، استمراری یا Continuousو Perfect Continuousهستند.

03Edit95Tense

زمان در تمامی زبان‌ها شامل سه حالت کلی حال، گذشته و آینده می‌باشد.

سه زمان گذشته ساده، حال ساده و حال کامل رایج‌ترین اشکال زمان در مقالات انگلیسی و همچنین نگارش مقالات آکادمیک هستند که در بخش‌های بعدی مفصلاً به توضیح آن‌ها پرداخته‌ایم؛ بنابراین در این قسمت تنها به معرفی خلاصه‌واری از دیگر اشکال زمان در زبان انگلیسی می‌پردازیم.

  • زمان آینده ساده -  Simple Future: در مواقعی استفاده می‌شود که قصد داریم در مورد اتفاقاتی صحبت کنیم که قرار است در آینده اتفاق بیفتند. برای مثال:

 “She will write papers for her classes next semester".

  • گذشته کامل-  Past Perfect: از این شکل زمانی هنگامی استفاده می‌شود که قصد داریم در مورد اتفاقاتی در گذشته صحبت کنیم که پیش از اتفاقات دیگری رخ‌داده‌اند. برای مثال:

 “She had written several papers for her classes before she switched universities.”

  • آینده کامل -  Future Perfect: برای توضیح اتفاقاتی که هم‌اکنون شروع شده‌اند اما قرار است در آینده تمام شوند. مثلاً:

“She will have written many papers for her classes by the end of the semester”.

04Edit95Tense

سه شکل اصلی زمان

 

  • انواع مختلف زمان‌های استمراری و کاربردهای آن‌ها
  • حال استمراری -  Present Continuous: برای شرح دادن اتفاقات و پدیده‌ها در لحظه. مثال:

“She is writing a paper for her class”.

 

  • گذشته استمراری -  Past Continuous: برای شرح اتفاقاتی استفاده می‌شود که در گذشته در حین یک اتفاق دیگر در حال انجام شدن بوده است. مثال:

 

“She was writing a paper for her class when her pencil broke”.

  • آینده استمراری -  Future Continuous: برای شرح اتفاقاتی که انتظار می‌رود در آینده به‌صورت مستمر و متوالی صورت گیرند. مثال:

“She will be writing a lot of papers for her classes next year”.

  • پیچیده‌ترین نوع زمان، کامل استمراری
  • حال کامل استمراری –Present perfect continuous  : از این شکل زمانی برای تشریح افعالی استفاده می‌شود که در گذشته شروع شده‌اند و به طور مستمر تا گذشته نزدیک یا لحظه اکنون ادامه داشته‌اند و حالا به پایان رسیده‌اند. برای مثال:

“She has been writing a paper all night, and now she needs to get some sleep”.

  • گذشته کامل استمراری –Past perfect continuous : از این شکل برای تشریح کارهایی که در گذشته به طور متوالی در حال انجام بوده‌اند و در همان زمان گذشته نیز پایان‌یافته‌اند استفاده می‌شود. برای مثال:

“She had been writing a paper all night, and she needed to get some sleep”.

  • آینده کامل استمراری –Future Perfect Continuous: برای توضیح افعالی که قرار است به طور مرتب تا یک زمان خاص ادامه یابند. مثلاً:

“She will have been writing this paper for three months when she hands it in”.

05Edit95Tense

کاربردهای مختلف زمان گذشته استمراری

  • زمان‌های پرکاربرد در مقالات به زبان انگلیسی

انتخاب شکل مناسب افعال در نگارش متون آکادمیک برای نویسندگان آن بسیار مهم و قابل‌توجه است. این مسئله ممکن است در این‌گونه متن‌ها تنها به بازه‌های زمانی مختلف اشاره نداشته باشد و از جنبه‌های فراتری از بحث زمان، مانند مباحث علمی و رویدادهای پژوهشی برخوردار باشد. به همین جهت متخصصان و زبان‌شناسان مربوطه در اکثر مواقع اصول نگارشی صحیح را یکی از جنبه‌های حائز اهمیت یک مقاله علمی دانسته‌اند.

به‌علاوه تحقیقات نشان داده که زمان در مقالات انگلیسی از جایگاه ویژه‌ای برخوردار است و بسیاری از افراد معتقدند که رعایت این نکات تا حد زیادی بر اعتبار مقاله‌های مختلف پژوهشی و علمی خواهد افزود. در نگارش مقالات انگلیسی معمولاً سه زمان گذشته ساده، حال ساده و حال کامل بسیار کاربردی هستند و استفاده از آن‌ها در میان نویسندگان و افرادی که گاهی به نگارش و نوشتن مقالات انگلیسی می‌پردازند رایج‌تر است. هرکدام از اشکال این زمان‌ها کاربرد و گرامرهای گوناگونی دارند.

06-Edit95Tense

مثالی از نکات دیگری که باید در مقالات رعایت شود

برای این‌که بدانیم در نگارش مقالات خود از چه زمانی باید استفاده کنیم بهتر است ابتدا سبک و چکیده کلی مقالات را در نظر گرفته و سپس باتوجه‌به آن از زمان مناسب افعال استفاده کنیم. در ادامه به بررسی کاربردهای مختلف هر نوع زبانی می‌پردازیم. با دانستن کاربرد صحیح هر شکل زمانی به‌سادگی قادر به تشخیص محل درست استفاده از آن‌ها خواهید بود.

  • زمان حال ساده –Simple Present

از این شکل زمانی به طور معمول برای اعلام امور روتین استفاده می‌شود اما در مقالات بهتر است برای معرفی قوانین مختلف حاکم بر جوامع و یا طبیعت، حقایق علمی، دادن اطلاعات در مورد وقایع محیطی و همچنین برای بیان اموری که به‌صورت مکرر و در بازه‌های گوناگون زمانی اتفاق می‌افتند استفاده شود.

 حال ساده رایج‌ترین نوع زمان در مقالات انگلیسی است بنابراین بهتر است از این زمان به‌عنوان اصلی‌ترین شکل زمانی در نگارش مقالات خود استفاده کنید. ساختار جملات با زمان حال ساده به‌صورت زیر است:

Subject + base form of the verb + the rest of sentence

  • کاربردهای گوناگون حال ساده در مقالات

به‌طورکلی در نگارش مقالات دو حالت خاص وجود دارد که لازم است در آن‌ها از شکل زمانی حال ساده استفاده شود. در حالت اول برای شرح دادن وقایع، توضیح امور و مسائل کلی از زمان حال ساده استفاده می‌شود. وقایع یا به‌اصطلاح فکت‌ها اتفاقاتی هستند که همواره برقرارند و محدود به یک بازه زمانی خاص نمی‌شوند. در نگارش مقالات ممکن است برای توضیح شرایط و یا ارائه یک بک‌گراند کلی از مطلب نیاز داشته باشید که از حال ساده استفاده کنید. برای مثال جملات زیر نمونه‌هایی از کاربرد شکل حال ساده زمان در مقالات انگلیسی هستند.

Light travels faster than sound.

Older people express less concern about the environment than younger people.

According to Piketty (2013), inequality grows over time in capitalist economies.

حالت دومی که در نگارش مقالات به زبان انگلیسی لازم است از زمان حال ساده استفاده کرد زمانی است که در یک نوشته قصد داریم به بررسی و شرح محتوای اصلی بپردازیم. برای مثال در نگارش کتاب‌ها و داستان‌ها نویسنده در بیان اتفاقات کلی همانند بیان وقایع و حوادث طبیعی عمل می‌کند و افعال را به شکل زمان حال ساده به کار می‌برد. جمله زیر نمونه‌ای از این حالت است.

In the first novel, Harry learns he is a wizard and travels to Hogwarts for the first time, finally escaping the constraints of the family that raised him.

از دیگر موارد استفاده حال ساده در مقالات می‌توان صحبت درمورد تئوری‌های علمی، اشاره به موضوعات ذکرشده در مقاله و یا بیان موضوعات تخیلی ساخته شده توسط ذهن افراد را نام برد.

  • زمان گذشته ساده-Simple Past

از این شکل زمان در مقالات انگلیسی برای بیان اتفاقاتی که در گذشته شروع شده و پایان‌یافته‌اند استفاده می‌شود. در مقالات آکادمیک از این حالت زمان برای دو موقعیت کلی شرح گام‌ها و مراحلی که در حین تحقیقات طی شده و نیز برای اشاره به اتفاقات تاریخی زمینه‌ای استفاده می‌شود.

 در موقعیت اولی که گفته شد، یعنی شرح گام‌های طی شده در تحقیقات فرقی ندارد که تحقیقات متعلق به خود شما هستند یا نه، درهرصورت برای بیان این گام‌ها و اقدامات لازم است که از زمان گذشته ساده استفاده کنید. جملات زیر نمونه‌ای از کاربرد افعال به‌صورت گذشته ساده هستند.

Olden (2017) recruited 17 participants for the study.

We found a positive correlation between the variables, but it was not as strong as we hypothesized.

از این شکل زمان در مقالات انگلیسی می‌توان به‌منظور صحبت درباره وقایع تاریخی نیز استفاده کرد. به‌طورکلی از گذشته ساده در شرح وقایعی استفاده می‌شود که در گذشته اتفاق افتاده‌اند. مثلاً:

James Joyce pioneered the modernist use of stream of consciousness.

07Edit95Tense

چند مثال از زمان حال کامل

  • زمان حال کامل –Present Perfect

در نگارش مقالات انگلیسی از زمان حال کامل به طور معمول برای بیان نتایج تحقیقاتی استفاده می‌شود که مشخص نیست دقیقاً در چه زمانی از گذشته انجام شده‌اند. به‌علاوه از حال کامل برای مرتبط کردن نتایج تحقیقات گذشته و تحقیقات و کارهایی که توسط شما به‌دست‌آمده و در مقاله به آن‌ها اشاره شده نیز استفاده کرد. از این شکل زمانی برای بیان و شرح دادن محتوای کلی و اصلی مقاله استفاده می‌شود.

.Many researchers have investigated the effects of poverty on health

توجه داشته باشید که مهم‌ترین تفاوت بین حال کامل و گذشته ساده این است که از زمان حال کامل برای بیان اتفاقانی که در یک زمان نامشخص از گذشته رخ‌داده‌اند استفاده می‌شود اما گذشته ساده برای شرح حوادثی به کار می‌رود که در یک بازه زمانی مشخص در گذشته اتفاق افتاده‌اند و در همان بازه نیز به اتمام رسیده‌اند. جمله زیر مثالی از همین موضوع می‌باشد.

Green et al. have conducted extensive research on the ecological effects of wolf reintroduction.

08Edit95Tense

ساختار اصلی زمان حال کامل در زبان انگلیسی

همچنین از این شکل زمان در مقالات انگلیسیبرای بیان تمرکز بر روی مسائل و کشفیات به‌دست‌آمده از نتایج یک سری تحقیقات که در یک بازه زمانی نامشخص در گذشته اتفاق افتاده‌اند استفاده می‌شود.

  • زمان های به کار رفته شده در ترجمه فارسی به انگلیسی و ویراستاری متن انگلیسی

در ترجمه فارسی به انگلیسی و یا ویرایش متن انگلیسی، باید دقت داشته باشیم که هر مقاله از چندین بخش شامل عنوان، چکیده، مقدمه، مواد و روش ها، نتایج، بحث، و نتیجه گیری تشکیل شده است. در ادامه به بررسی زمان های صحیح افعال به کار برده شده در هر بخش از مقاله پرداخته می شود.

عنوان (Title)

اگربخواهیم عنوان را به صورت یک جمله‌ی کامل بنویسیم، از زمان حال ساده استفاده می‌کنیم. برای مثال:

“Vitamin B is required for intestinal cell differentiation”.

 

چکیده (abstract)

زمان افعال در «چکیده» متن ترجمه شده باید متناسب با بخشی که به آن اشاره کرده است باشد. در واقع چکیده خلاصه ای از مقاله است که کل مقاله را معرفی می کند. بنابراین، همانند خود مقاله، چکیده نیز از بخشها مختلفی شامل مقدمه، روش و مواد، نتایج، و نتیجه گیری تشکیل شده است. بخش مقدمه چکیده که موضوع مورد بحث را توصیح می دهد، با حال ساده بیان می شود. پژوهش‌های گذشته با حال ساده، گذشته، و گذشته کامل توصیف می شوند. روش‌ها و نتایج باید با استفاده از گذشته‌ی ساده توصیف شوند.

 

مقدمه (introduction)

افعال مورد استفاده در مقدمه یک مقاله شامل زمان‌های مختلف هستند. در کل، اگر مطلب مورد بررسی به‌طور گسترده پذیرفته شده باشد، از زمان حال ساده استفاده می شود. مثال:

“Water is an essential substance for human body functions”.

 

برخی از موضوعات مورد  بحث در مقدمه به تحقیقات گذشته ارجاع داده اند که نتایجش هنوز هم مورد قبول است. در این موارد از زمان حال کامل استفاده می شود. به عبارت دیگر، این زمان نشان می‌دهد با اینکه مطالعه در گذشته انجام شده است نتیجه‌اش همچنان مستند و قابل قبول است. مثال:

“Howard et al. (2020) have shown that Vitamin B is essential for several cell functions”.

 

برخی اوقات فاعل جمله یک مطالعه، عکس، یا جدول می باشد. در این حالت از زمان حال ساده استفاده می شود. مثال:

“This study shows the strong effect of the drug”.

“Table 2 gives the specifications of the prepared samples”.

 

در بررسی روش‌های استفاده‌ شده در مقاله‌های گذشته از زمان گذشته‌ی ساده استفاده می شود:

“These authors sampled 200 butterfly species from  96 swamps”.

 

گاهاً، ترکیبی از زمان‌ها استفاده می‌شود:

“They suggested that DNA contained three helices, but subsequent work has shown the existence of a double-helix structure”.

 

مواد و روش‌ها (materials and methods)

بخش روش‌ها به معرفی اتفاقاتی می پردازد که در طول مطالعه رخ داده‌اند. در این بخش، از گذشته‌ی ساده استفاده می شود.

“Cells were irradiated, transfected, and assayed for DNA damage”.

زمانی که یک عمل پیش از عملی دیگر اتفاق بیافتد، گذشته‌ی کامل برای بیان عمل متقدم و گذشته‌ی ساده برای بیان عمل متاخر استفاده می‌شود.برای مثال:

 

“The cells that had been irradiated were assayed for DNA damage”.

“Patients who had been selected to undergo surgery completed questionnaires”.

 

نتایج (results)

آزمایش‌ها و تست ها زمانی انجام شده‌اند که مقاله هنوز کامل نشده است. بنابراین، نتایج آن‌ها نیز در زمان گذشته حاصل شده است. در نتیجه، بهتر است نتایج را با زمان گذشته‌ی ساده بیان کنیم.

“We detected no fluorescence in the control sample”.

با این حال، در موارد خاص باید از حال ساده استفاده کرد (مثال: معرفی اشکال و جداول، یا نتایج):

“The results of this study indicate that magnesium is essential for enzymatic function”.

“Fig. 1 presents the fluorescence data of this study”.

“In this research, we report the discovery of a new species of sparrow.”

 

بحث و نتیجه گیری (discussion and conclusions)

در کل، قواعد به کار رفته در بخش «بحث و نتیجه گیری» مشابه سایر بخش‌های مقاله است. زمانی که به نتایج یا روش‌های خاصی اشاره می شود، بهتر است از گذشته‌ی ساده استفاده شود. اگر نتیجه‌ی مقاله را ارائه می شود، حال ساده انتخاب مناسبی خواهد بود:

“We conclude that gene X is dispensable for ornithine synthesis”.

با این حال، بخش بحث و نتیجه گیری ممکن است زمان آینده را نیز در بر گیرد. اگر پیشنهاد خاصی را برای تحقیقات آینده تبیین می شود، می توان از زمان آینده ساده استفاده کرد.

 

 “For a more comprehensive research, we will replicate this study in a larger population”.

 در این مقاله، توصیه‌هایی را درباره‌ی انتخاب زمان فعل در مقالات علمی ارائه کردیم. دقت داشته باشیم که مطالب ارائه شده در این مبحث مطلق نبوده و ممکن است با توجه به توصیه ها و دستور العملهای ژورنالها، زمانهای به کار رفته شده در ترجمه فارسی به انگلیسی و ویرایش متون انگلیسی متغیر باشند.

 

این مقاله در گروه ترجمه، ویرایش، و رفع سرقت ادبیادیت95 تهیه شده است. استفاده بدون ذکر منبع مجاز نمی باشد.