سفارش تبلیغ
صبا ویژن

گروه ویرایش نیتیو مقاله و متون انگلیسی، بازنویسی، و ترجمه فارسی

منابع آزمون مترجمی رسمی قوه قضائیه

    نظر

یکی از آزمون های مهمی که در زمینه ترجمه در داخل ایران انجام می شود، آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه می باشد. بعد از سال 1385 که آخرین بار این آزمون برگزار شد، آزمون بعد با وفقه 9 ساله در سال 1394 انجام شد که امتحانی بسیار دشوار بود به طوری که در اکثر شهرها تعداد دعوت شده به آزمون مصاحبه مترجمی رسمی بسیار کم بود. در سال 1397 و بر خلاف انتظار متقاضیان، این امتحان با فاصله سه سال از آزمون قبلی انجام شد. این آزمون بر خلاف آزمون سال 1394 آزمونی استاندارد و می توان گفت راحتی بود. با توجه به اینکه آخرین بار آزمون رسمی مترجمی دادگستری در سال 1397 انجام شده است، به نظر می رسد به زودی دوباره این آزمون برگزار شود. در ادامه خلاصه ای از آزمون برای خوانندگان گروه ترجمه، ویرایش، و رفع سرقت ادبی ادیت95 ارائه می شود.

آزمون در دو بخش کتبی و مصاحبه انجام می شود.

بخش کتبی آزمون

بخش کتبی آزمون مترجمی رسمی قوه قضائیه شامل بخش تستی (سؤالات چهار گزینه ای) و بخش ترجمه است. سؤالات بخش کتبی شامل چند سؤال واژگان، گرامر، و درک مطلب می باشد. سؤالات بخش ترجمه شامل ترجمه چند متن حقوقی، سیاسی، و بازرگانی، و غیره (عمدتاً متون رشته علوم انسانی) از انگلیسی به فارسی و چند متن دیگر برای ترجمه از فارسی به انگلیسی است. مجموع نمره ای که داوطلب از این آزمون کتبی می گیرد شامل نمره سؤالات تستی و سؤالات ترجمه است.  سؤالات بخش ترجمه توسط کارشناسان تصحیح می شود که این تصحیح گاهاً بسیار وقت گیر است. به عنوان مثال، در آزمون مترجمی رسمی سال 1394 نمرات بخش کتبی در دو مرحله اعلام شد. در مرحله اول نمره سؤالات تستی سه ماه بعد از آزمون اعلام شد. ولی سؤالات آزمون ترجمه تأخیر خیلی زیادی داشت. 

بخش مصاحبه

بخش مصاحبه نیز شامل سؤالات کتبی و شفاهی است. اگر فکر کنید که این مصاحبه مثل سایر مصاحبه ها تشریفاتی و ساده است، از الان باید بگوییم که سخت در اشتباه هستید. بخش مصاحبه علاوه بر دانش قبلی متقاضیان شرکت در آزمون مترجمی رسمی، بستگی به آمادگی قبلی شرکت کنندگان دارد که از طریق مطالعه قبل از آزمون کسب شده است.  سؤالات آخرین آزمون رسمی مترجمی قوه قضائیه به شرح زیر بود:

1. پارافریز: به شرکت کنند متنی انگلیسی داده شده و از وی خواسته می شود تا متن را بازنویسی کند.
2. ترجمه فارسی به انگلیسی
3. پخش فیلم انگلیسی چند دقیقه ای و پرسیدن سؤالاتی در مورد فیلم (شرکت کنند مجاز به نوت برداری است)
4.  پخش فیلم فارسی چند دقیقه ای (مثلاً در مورد دستگاه قضائی ایران) و شرح آن توسط شرکت کننده 
5. پرسیدن سؤالاتی در مورد کلمات حقوقی  مثل اجرت المثل، شورای نگهبان، قوه قضائیه، اتاق فکر، نفقه، لایحه، ارتفاق و …
6. سؤالات فارسی عمومی: مثلاً شعری خوانده شده و از ممتحن خواسته می شود تا آن را معنی کند. یا مثلاً سؤال در مورد یک صنعت ادبی پرسیده می شود. در کل، سواد ادبی فرد شرکت کنند باید حداقل در حد دبیرستان باشد.
7.  سوالات حقوقی 

نهایتاً بعد از انجام مصاحبه و کسب مجموع نمرات لازم (کتبی + مصاحبه)، شرکت کننده به مراسم تحلیف و سوگند دعوت شده و به وی مهر مترجمی رسمی اعطاء می شود.

در ادامه منابع این آزمون برای متقاضیان برای دانلود ضمیمه شده است. لازم به ذکر است که فایل های بارگذاری شده، منابع حقوقی برای مصاحبه می باشد. 

قانون آئین دادرسی دادگاههای عمومی و انقلاب

قانون ثبت و املاک

قانون راجع به ترجمه‌ اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر رسمی مصوب سال 1316

قانون مجازات اسلامی

قانون مدنی